Уварванне Расіі ва Украіну распрапаганда цынічна ахрысціла "спецыяльнай ваеннай аперацыяй". Раскамнагляд забараніў у публічнай прасторы пазначаць агрэсію войскаў РФ "вайной" і "нападам".
Сюррэалізм таго, што адбываецца, падштурхнуў Еўрарадыё на складанне жартоўнага расійскага ваенна-дыпламатычнага тлумачальнага слоўніка. Думаем, што ён цалкам мог б растлумачыць, што на самай справе маюць на ўвазе афіцыйныя расійскія ведамствы, калі называюць рэчы не сваімі імёнамі. Магчыма, нешта з гэтых азначэнняў нават мільгане ў будучых прэс-рэлізах Мінабароны РФ.
Але ўсё ж мы вельмі спадзяёмся, што гэты жартоўны слоўнік не стане настольнай кнігай расійскіх чыноўнікаў.

Атака з ужываннем усіх відаў зброі, у тым ліку забароненай — "наступальныя дзеянні".
Беларусь — "брацкая рэспубліка для папаўнення запасаў і камфортнага адпачынку".
Ваенная агрэсія ў чужой краіне — "воінскі абавязак".
Ваенная выведка ЗША — "недарэчная арганізацыя".
Ваенныя страты расійскага войска — "дэзынфармацыя аб знікненні вайскоўцаў".
Вайна ва Украіне — "вызваленчая спецаперацыя".
Вайскоўцы-інваліды — "вайскоўцы, якія часткова страцілі магчымасць весці баявыя дзеянні".
Выбух боепрыпасу/бомбы — "воплеск".

Гібель мірнага ўкраінскага насельніцтва — "выдаткі вызваленчай спецаперацыі".
Долар — "пераацэненая неліквідная валюта недружалюбнай краіны".
Загінулыя расійскія салдаты — "зніклыя з поля зроку вайскоўцы".
Заходнія краіны — "асуджаныя на выміранне недружалюбныя дзяржавы".
Захоп самастойнай суверэннай дзяржавы — "дэмілітарызацыя/дэнацыфікацыя Украіны".
Згарэлая расійская бранятэхніка — "сродкі перамяшчэння, якія нязначна змянілі колер".
Крах расійскага рубля — "упэўнены адмоўны рост нацыянальнай валюты".
Любы будынак ва Украіне — "аб'ект вайсковай інфраструктуры".

Мазыр — "беларуская пускавая ракетная пляцоўка".
Міністр абароны Расіі Сяргей Шайгу — "спецыяльны аператар ваенізаванага аб'яднання".
Нагода для ўварвання — "абарона мірнага рускамоўнага насельніцтва".
НАТА — "слабая недружалюбная мілітарызаваная структура".
Палонныя расійскія салдаты — "прафесійныя ўкраінскія акторы".
Параза расійскіх войскаў — "тактычнае прыпыненне наступальных дзеянняў".
Пахавальнае паведамленне — "апавяшчэнне аб знікненні".
Перамовы аб міры — "тлумачальная праца з нацыстамі".
Прэс-сакратар Пуціна Дзмітрый Пяскоў — "голас галоўнага аператара".

Радзільня ў Марыупалі — "база эсэсаўцаў".
Раненне — "невялікае паглыбленне ў арганізме вайскоўца".
Расійскія вайскоўцы ва Украіне — "група ўзброеных, патрыятычна настроеных людзей".
Расійскія салдаты тэрміновай службы ў палоне — "вайскоўцы, якія не паспелі падпісаць кантракт".
Санкцыі Захаду — "часовыя слабаэфектыўныя эканамічныя дзеянні недружалюбных краін".
Стральба — "чарада нязначных воплескаў".

Татальнае разбурэнне грамадзянскай інфраструктуры Украіны — "умела спланаваная правакацыя нацыстаў".
Украіна — "тэрыторыя, часова акупаваная ўкраінцамі".
Украінскае цывільнае насельніцтва — "нацысты без зброі".
Украінская атамная электрастанцыя — "ваенны аб'ект праціўніка, які падлягае захопу".
Украінскія вайскоўцы — "нацысты са зброяй".
Украінскія гарады — "палігон Узброеных сіл Расійскай Федэрацыі".
Украінскія птушкі — "этнічна арыентаваная біялагічная зброя".
Уладзімір Пуцін — "аператар".
Хімічная зброя — "непрыдатнае для выкарыстання жывой сілай праціўніка паветра".
Ядзерная вайна — "высокарадыеактыўная спецаперацыя".