Писатель Сергей Календа: Макулатурные тексты достойны книг

Полностью беседу с Сергеем Календой можно послушать здесь:120313 Kalenda s.mp3

Еврорадио: Почему такое название у вашего журнала?


Сергей Календа: Название привязано к тому, что макулатурой многие из писателей могут назвать свой текст. В принципе некоторые тексты не подходят к общей журнальной тенденции, не подходят к "Дзеяслову", к "Партизану" и ARCHE — такие тексты нас интересуют больше всего. Это другое течение, другая ниша в литературе. Это также неподцензурные тексты, в которых много спорного. Но, с другой стороны, понятно, что это просто очень яркое название, которое хорошо подходит к журналу. И Чарльз Буковски очень любил это название, у него есть роман "Макулатура", но там о макулатуре вообще ничего нет. Сам по себе образ макулатуры — это много бумаги. Вот в советское время макулатуру можно было обменять на книгу. А здесь получается наоборот: макулатурные тексты сами по себе достойны книг. Тем более, что среди наших авторов Альгерд Бахаревич, Фридрих Дюрренматт, Хантер Томпсон, Татьяна Замировская. Мы пригласили художников. Поэтому название "Макулатура" — это, скорее, чтобы привлечь читателя.

Еврорадио: Кто создает "Макулатуру" и какие у вас критерии к текстам?


Сергей Календа: Несколько писателей читают тексты. Я не буду раскрывать всех секретов, но выглядит это так: я объявил второй номер, шотландский, к 1 марта мы насобирали 43 текста. Несколько авторов читают их вместе со мной, каждый отдельно ставит баллы, потом мы их составляем и выходит тот, у кого больше средний балл. Мы стараемся выбирать объективно. Во многом мне помогает Альгерд Бахаревич, он тоже читает тексты. Понятно, что это все касается текстов молодых авторов, неизвестных, которые сами еще сомневаются, стоит ли им писать. У нас было несколько настоящих открытий в первом номере, будут и во втором. Например, молодой писатель, который живет в Америке, работает там то дальнобойщиком, то на стройках, замечательно пишет белорусскоязычные тексты. Но к нам приходят тексты и вне рейтинга, которые мы берем сразу. Например, во втором номере будет текст Адама Глобуса.

Еврорадио: В вашем журнале короткие тексты. Одну из недавно врученных премий — премию имени Гедройца — также получил сборник рассказов Павла Костюкевича. Почему современная литература преимущественно небольшого размера?


Сергей Календа: Мне кажется, что в литературе размеры не играют никакой роли. Павел Костюкевич заслужил премию не только этой книгой: он много работал с переводами, у него прекрасная первая книга. Кажется, сделать короткую форму тяжелее, чем роман, потому что в нее надо внести все то же, что должен содержать роман. Короткая форма более емкая, и с ней тяжелее работать.

Еврорадио: Чего ожидать от второго номера "Макулатуры" и когда выйдет журнал?


Сергей Календа: Ждать крутого перевода Йена Бэнкса от Виталия Латыша. Будет исследовательский материал по определенному белоурсско-шотландскому поэту от Виктора Жибуля. У нас очень много женской прозы в этот раз. Мы расширили наш штат художников, поэтому будут крутые иллюстрации. Будет много интересного и второй номер будет втрое больше, чем первый. 31 марта мы объявим список того, что войдет в номер, и через два месяца он выйдет, потому что надо ждать иллюстраций от художников.

Фото с сайта http://krevo.by

Последние новости

Главное

Выбор редакции