Мытны камітэт: “Мы выправім усе памылкі ў дэкларацыі”

Прадстаўнік Мытнага камітэта прызнаўся Еўрарадыё, што бачыў наш матэрыял пра памылкі ў мытнай дэкларацыі, і заявіў, што камітэт збіраецца звяртацца па дапамогу: “Тое, што мы безумоўна звернемся па экспертызу да аўтарытэтных спецыялістаў – без усялякіх сумневаў, гэтую нататку мы не збіраемся пакідаць так проста. Можа, паспяшаліся мы тады вельмі. Сам я не бачыў гэтую дэкларацыю і пакуль не меў стасункаў з чалавекам, які працаваў над гэтым”.

Да каго збіраюцца звяртацца мытнікі і хто з’яўляецца “аўтарытэтнымі спецыялістамі”, у Еўрарадыё даведацца так і не атрымалася. У сваю чаргу, Таварыства беларускай мовы згодна дапамагчы і зрабіць якасны пераклад. Па словах першага намесніка старшыні ТБМ Людмілы Дзіцэвіч, яны пойдуць насустрач мытнікам, калі тыя папросяць іх аб дапамозе:

“Мы заўсёды ў такіх выпадках дапамагаем. Ім проста неабходна звярнуцца да нас з просьбай дапамагчы перакласці канкрэтны тэкст. Тады мы дапамагаем у гэтым перакладзе. У нас ёсць сябры ТБМ, якія працуюць выкладчыкамі і вельмі добра разбіраюцца ў нормах. Таму мы заўсёды зможам ім дапамагчы. Але ім трэба абавязкова папрасіць нас. Таму што вы самі ведаеце, што работа робіцца тады, калі паступае просьба”.

Дарэчы, Таварыства беларускай мовы не раз прапаноўвала дапамогу ў перакладзе афіцыйных папераў. Былі выпадкі, калі ўжо даводзілася і працаваць над памылкамі. Як распавяла Еўрарадыё Людміла Дзіцэвіч, яна асабіста знайшла і выправіла каля сарака памылак у правілах паводзінаў у мінскім метро. Дарэчы, Таварыства за такія паслугі нават грошай не бярэ:

“Нашае Таварыства выконвае гэтую справу бясплатна. Больш за тое, мы яшчэ даём гарантыю за работу і ставім штамп, што Таварыства беларускай мовы прагледзела, выправіла, ацаніла і гэтак далей”.

Апошнія навіны

Галоўнае

Выбар рэдакцыі