Вы здесь

В работах главы БРСМ БГУ нашлись целые абзацы из работ других авторов

Михаил Дегтяренко с экс-ректором БГУ Сергеем Абламейко / Фото из социальных сетей

В августе прошлого года глава первичной организации БРСМ БГУ Михаил Дегтяренко в эфире телеканала СТВ рассуждал о политической ситуации в стране.

Для Михаила литературный кумир — шотландский поэт Роберт Бёрнс, который писал о власти народа. Не о той, что на баррикадах, а о той, что роднит человека с его землей. О том же — Богданович и Купала. Скорее всего, про это и первосмысл лозунга “Жыве Беларусь!”. Именно про быть хозяином у себя в стране, а не казаться хорошим для заморских кукловодов, — говорится в репортаже.

Но, похоже, видение творчества Бёрнса и Богдановича, которое секретарь БРСМ БГУ в своих научных публикациях выдаёт за собственное, ему вовсе не принадлежит.

Дело в том, что как минимум в трёх работах за авторством Михаила Дегтяренко читатели Еврорадио нашли плагиат. Например, в “Супастаўляльным аналізе твораў Р. Бёрнса “John Barleycorn: A Ballade” і М. Багдановіча “З песняў беларускага мужыка” целое предложение почти слово в слово — как в работе русского филолога Кофанова. Только работа Кофанова была посвящена Есенину, поэтому отличие всё же есть. Вместо Есенина у Дегтяренко Богданович и всё это переведено на белорусский язык. Ссылок на первоисточник в тексте Дегтяренко нет.

Стихотворение Есенина рисует картину гибели гуманистического мировосприятия, его лейтмотивом является жестокость, которую человек несёт в себе изначально, — пишет Кофанов в 2012 году.

Верш Багдановіча малюе карціну гібелі гуманістычнага светаўспрымання, яго лейтматывам з'яўляецца цяжкасць, якую чалавек нясе ў сабе першапачаткова праз усё зняважанае жыццё, — анализирует поэзию Богдановича через шесть лет после выхода текста Кофанова глава БРСМа.

Отрывок из работы Сергея Кофанова / Еврорадио

Что касается Бёрнса, то тут повтор в целый абзац.

У вершы “Брус — шатландцам” (Scots, wha hae wi’ Wallace Bled. Bruces Address to His Army, 1794) Бёрнс апявае героіку патрыятычнай барацьбы. Верш стаў, па сутнасці, нацыянальным гімнам шатландцаў. Ён адрозніваецца духам свабодалюбства і барацьбы з тыранамі. Бёрнс славіць подзвіг герояў мінулага, Бруса і Уолеса, якія змагаліся за нацыянальную незалежнасць Шатландыі. Звяртаючыся да гераічнага мінулага з мэтай даць прыклад доблесці для сваіх сучаснікаў, Бёрнс апераджае тэматыку, характэрную для рамантызму, — отмечается в тексте за авторством Дегтяренко (2020 год).

В курсовой работе, которая появилась в интернете в 2012 году, написано то же самое, но по-русски:

В стихотворении “Брюс — шотландцам” (Scots, wha hae wi'Wallace Bled. Bruce's Address to His Army, 1794) Бёрнс воспевает героику патриотической борьбы. Стихотворение стало, по существу, национальным гимном шотландцев. Оно отличается духом свободолюбия и тираноборчества. Бёрнс славит подвиг героев прошлого Брюса и Уоллеса, боровшихся за национальную независимость Шотландии. Обращаясь к героическому прошлому с целью дать пример доблести для своих современников, Бёрнс предваряет тематику, характерную для романтизма.

Ещё один текст — “Рэаліі ў паэтычных тэкстах Р. Бёрнса” — очень похож на сокращенный перевод работы филолога из Липецка Кашкаровой. 

Этический кодекс БГУ гласит: “Каждый обучающийся в БГУ должен…  не допускать заимствований опубликованных научных работ и результатов исследований без соответствующих ссылок и соблюдения академических норм и требований”. 

Выходит, это правило было нарушено, а публикации Дегтяренко заняли место в научных сборниках.

Еврорадио связалось с Михаилом Дегтяренко, чтобы узнать, в чём же дело. После того как мы изложили свой вопрос, секретарь БРСМа БГУ бросил трубку.

Чтобы следить за важными новостями, подпишитесь на канал Еврорадио в Telegram.

Мы каждый день публикуем видео о жизни в Беларуси на Youtube-канале. Подписаться можно тут.