"Савушкин" переделал упаковку, но так и не добавил на неё белорусский язык

Новая упаковка "Савушкина" vs бескомпромиссный белорусскоязычный дизайн 
Новая упаковка "Савушкина" vs бескомпромиссный белорусскоязычный дизайн 

Брестское предприятие "Савушкин прадкут" показало новые упаковки молока, творога, кефира и сметаны собственного производства. Белорусский язык на них так и не появился, несмотря на требования общественных активистов. "Работа над изменением упаковки началась гораздо раньше, и это более длительный процесс, чем время, прошедшее с начала года. В определённой степени эта работа была выполнена значительно раньше. То есть, изменения в упаковку добавляются не так быстро", ― рассказывает Еврорадио заместительгенерального директора компании "Савушкин продукт" по связям с общественностью Елена Бабкина.

В январе 2017 года в СМИ попала новая редакция закона "О защите прав потребителей", согласно которой белорусский язык на этикетках не был обязательным. Производители имеют право указывать информацию на русском или белорусском языке. Комментируя эту норму, Министерство антимонопольного регулирования и торговли сослалось на информацию из компании "Савушкин продукт".

 

"Предприятию придётся вкладывать дополнительные материальные средства для привлечения лицензированного переводчика с русского на белорусский язык, разрабатывать сложный дизайн этикетки на двух языках и пытаться разместить всю предусмотренную законодательством информацию на маленькой упаковке продукта, поскольку большая часть молочной продукции, производимой ОАО "Савушкин продукт", расфасовывается в упаковки малой массы (йогурты, пасты творожные, сыры плавленые и т.д.). Себестоимость маркированной на двух языках продукции явно возрастёт (затраты на перевод, дизайн и производство новой упаковки), но этот рост будет абсолютно нецелесообразен, так как эта продукция является скоропортящейся и реализовывается в короткие сроки",― сказано в документе.

 

Активисты начали сбор средств на перевод упаковки. Дизайнер Vondel/Hepta Павел Карпович написал, что готов бесплатно перевести информацию о товарах "Савушкина" на белорусский язык и "подправить пару этикеток". Но компания отказалась от денег и помощи.

"Учитывая то, что компания работает на широкую общественность, нужно понимать ― основная масса белорусов разговаривает, читает и пишет не на белорусском языке, а на русском языке.

Не надо далеко ходить, выйдите на улицу и послушайте, на каком языке разговаривают люди. Да, на русском. Вот и ответ на все вопросы.

Поэтому и надписи на упаковке ― на русском языке, чтобы покупатель мог прочитать и правильно понять, что за продукт он покупает и что входит в его состав", ― объясняли свою позицию в компании.

Получается, "Савушкин продукт" одновременно говорил о нецелесообразности роста себестоимости своей продукции от перевода упаковок на белорусский язык и работал над новым дизайном упаковок. Но без белорусского языка.

В феврале по белорусскому языку на упаковках потребительских товаров был нанесён ещё один удар. В Беларуси начал действовать технический стандарт СТБ 1100-2016, запрещающий оформлять этикетки товаров только на белорусском языке. Только на русском ― пожалуйста. На русском и белорусском ― пожалуйста. А только на белорусском ― нельзя: "Информация для потребителя в виде текста наносится на русском или русском и белорусском языках", ― сказано в пункте 4.3 техстандарта.

Производители забили тревогу: магазины начали отказываться от "белорусскоязычных" товаров. Депутат Елена Ансим заявила, что стандарт явно дискриминирует белорусский язык. В результате Госстандарт пояснил, что этикетки, на которых есть информация только на белорусском языке, можно использовать, но только в пределах Беларуси. И дал рекомендацию всё же добавить инафрмацыю на русском языке. Хотя бы на вкладышах.

Последние новости

Главное

Выбор редакции