"Гиковские новости идут хорошо": айтишник создает проекты для белорусскоязычных

The Last of Us и Elden Ring среди топ-тем у белорусских гиков / коллаж Еврорадио
The Last of Us и Elden Ring среди топ-тем у белорусских гиков / коллаж Еврорадио

Белорусскоязычный контент — это не только о политике, истории или собственно языке. Популярность набирает телеграм-канал и подкаст "Першы гікаўскі" с новостями об играх, кино и сериалах. Создатель проекта, Алексей, уже много лет работает в IT-сфере, за счет этого живёт и тоже финансирует свой проект.

"Я окончил польскоязычную школу в Могилёве, поэтому мне было легче: было много белорусского языка и были великолепные учителя. Но полностью я перешёл на белорусский после событий 2020-го, когда уже уехал из Беларуси в Вильнюс. Мне нужно было как-то становиться ближе к собственной белорусскости... я очень старался чувствовать себя белорусом за рубежом, и белорусский язык — то средство, которое мне в этом помогает", — говорит Алексей.
 

Не нашёл аналога

Как появился проект? Алексей рассказывает, что как-то не мог уснуть, потому что искал какой-нибудь "гиковский" подкаст на белорусском языке. Ничего такого он не нашёл, в итоге решил сделать все сам.

"У меня с Вадимом [соавтором проекта] тогда был русскоязычный проект, с отличной статистикой по площадкам. Мы встретились, я предложил сделать белорусскоязычный подкаст о технологиях, играх, сериалах и так далее", — говорит собеседник.

Сначала появился одноименный телеграм-канал, так как ребята хотели собрать аудиторию.

"Гікаўскія навіны ідуць добра": айцішнік стварае праекты для беларускамоўных
Книги в переводе / коллаж Еврорадио

"У нас была небольшая редакция, которая переводила книги, и мы сделали "Властелина колец", "Гарри Поттера", первую книгу "Хроник Амбера", "Жалейку" Янки Купалы... Конечно, весь контент был пиратский, у нас было представление, что мы делаем локализацию, как, например, "AniBel" и другие студии, которые делают озвучку — никто не покупает права. Но к нам пришёл издатель Андрей Янушкевич, его очень разозлило то, что мы перевели "Гарри Поттера" — причем, он пришел после того, как мы удалили перевод и готовились делать собственный полностью с английского. Но нам было заявлено, что если мы продолжим переводить с оригинала, он все равно пойдет к издательсву-правообладателю и нам не поздоровится", — рассказывает Алексей.

По его словам, тогда стало понятно, что издательство "Łacinka" не сможет продолжать деятельность.

"Меня тогда очень поддержала группа нашего издательства. Но сейчас издательство закрыто и никакие книги на латиницу не переводятся. Это остается мечтой для будущей Беларуси, когда будут деньги, чтобы начать издательскую деятельность... Мне бы очень хотелось, чтобы впервые за долгое время появилась современная книга на латинице ", — сказал Алексей.

Чтобы следить за важными новостями, подпишитесь на канал Еврорадио в Telegram.

Мы каждый день публикуем видео о жизни в Беларуси на Youtube-канале. Подписаться можно тут.

Последние новости

Главное

Выбор редакции