Вы здесь

“70 книг – достаточно”. Почему гродненским библиотекам не нужны “Голоса утопии”

Новый пятитомник Светланы Алексиевич. Деньги на издание собраны через краудфандинг

“Большое спасибо, но книг Светланы Алексиевич у нас достаточно”,приблизительно так в Гродненском облисполкоме ответили на предложение “Белгазпромбанка” обеспечить все библиотеки области пятитомником переводов нобелевской лауреатки на белорусский язык. Ситуация удивительная: меценаты бесплатно предлагают библиотекам книги, а те от них отказываются!

Впрочем, нет: отказываются не библиотеки, а чиновники. Официальный ответ с формулировкой о “достаточности книг” в банке получили из Главного управления идеологической работы, культуры и по делам молодёжи Гродненского облисполкома. Замначальника управления Сергей Шумейко уверяет Еврорадио, что “лично ему” книги “никто не предлагал”, а мы решаем разобраться: неужели в районных библиотеках на западе Беларуси и правда не нужны книги Светланы Алексиевич?

 

Дятловский район: 10 книг Светланы Алексиевич

“У нас есть книги и на белорусском, и на русском языке. “Апошнія сведкі” — один экземпляр (тут есть ещё, списанные), “Зачараваныя смерцю” — тоже один, “У вайны не жаночае аблічча” — один и “У войны не женское лицо” — три, “Цинковые мальчики” — два, и “Цынкавыя хлопчыкі” — один, “Чарнобыльская малітва” — одна, — рассказывают в районной библиотеке города Дятлово. — Но это всё, что есть в наличии, мы смотрим по каталогу. Какие-то из них могут быть сейчас на руках”.

Всего десять книг и, к слову, последней “Время секонд хэнд” в фонде библиотеки нет.

“Знаете, есть зачитанные [книги], — не без сожаления добавляют в библиотеке. — Читают — и взрослые, и дети”.

В Дятлово также добавили, что если б им предложили книги писательницы бесплатно, то с удовольствием бы приняли, мол, подаркам рады всегда, а вот денег на пополнение фонда маловато.

Лида: книги Алексиевич есть только на русском языке

В Лидской районной библиотеке от пятитомника Светланы Алексиевич тоже не отказались бы. У библиотеки 20 филиалов. Население района на начало 2018 года — 131 тысяча человек, в пять раз больше, чем в Дятловском.

 

“Алексиевич у нас только на русском: “У войны не женское лицо” — 35 экземпляров, “Цинковые мальчики” — 11, “Чернобыльская молитва” — 11, “Время секонд хэнд” — 13, “Последние свидетели” — тоже 11”, — рассказывают в библиотеке.

Всего 81 том! По словам заведующей библиотеки, состояние книг неплохое, поскольку произведения были изданы “сравнительно недавно”, не считая книги “У войны не женское лицо”.

Чаще всего читатели обращаются за “Временем секонд хэнд”:

“После того, как её издали, посетители приходили и спрашивали. Поэтому мы специально закупили для библиотеки”, — сказали нам.
 

Мосты: 77 книг Алексиевич, “Времени секонд хэнд” в фонде нет

В районной библиотеке в Мостах говорят, что популярность Светланы Алексиевич среди местных читателей ощутимо выросла после того, как писательница получила нобелевскую премию.

“У нас 77 экземпляров, — рассказали Еврорадио. —  Большинство — на белорусском, например,“Апошнія сведкі”, “Зачараваныя смерцю”, “У вайны не жаночае аблічча”, “Цынкавыя хлопчыкі”. На русском — “Последние свидетели”, “У войны не женское лицо”, “Цинковые мальчики”, “Чернобыльская молитва”. Пожалуй, всё”.

 

Книги “Время секонд хэнд” в фонде нет. Узнав, что можно получить в подарок пятитомник, сотрудница библиотеки обрадовалась: мол, было бы здорово.

К слову, такая реакция была почти во всех районных библиотеках, куда мы дозвонились. Но не обошлось и без исключения.
 

Берестовица: “Где-то 70 книг Алексиевич – достаточно”

“Где-то семьдесят книг Алексиевич, и я думаю, что это очень много. Для нашего района это большая цифра. Думаю, что достаточно, нам больше и не надо, считает заместитель директора берестовицкой районной библиотеки. — У нас есть и новые, и старые, и на русском, и на белорусском. Но у нас маленький район — есть большие. Там, может быть, больше библиотек, а у нас мало библиотек — всего девять. Если мы будем комплектовать их только Алексиевич, у которой читают на сегодня только “Время секонд хэнд”, и больше ничего, то зачем?”

Перевод “Время секонд хэнд” на белорусский тут тоже не нужен. Замдиректора объясняет, что те, кто хотел, уже прочитали книгу по-русски.