Новогодний хит-парад Еврорадио!

Накануне праздников Еврорадио собрало наиболее актуальные, известные и хитовые рождественские и новогодние песни. Причём, сами музыканты рассказали о создании своих хитов и время, когда они писались. Самым "плодовитым" на треки этой тематики оказался Лявон Вольский. К примеру, "Крамбамбулевский" "Новы год" вышел на альбоме группы " Каралі раёну", на котором, помимо Лявона Вольского, появились приглашённые вокалисты.

Лявон Вольский: "У Сергея Михалка были песни, не использованные в основном проекте ("Ляпис Трубецкой") и не использованные на единственном альбоме "Саши и Сирожи". И вот одной из таких песен и была "Новый год". То есть, это авторская песня Сергея, а мой здесь только авторизованный перевод на белорусский язык. Поэтому мы её адаптировали и сделали. Ну, а как интересный момент — то, что в ней играет настоящая звезда духового искусства Валерий Щерица, который сейчас в Киеве работает. Он играет в песне такое латинистое соло на трубе".

Крамбамбуля "С новым годом"

Лявон Вольский: "Вообще, наш альбом "Крамбамбуля Святочная" приурочен специально к различным праздникам. А поскольку Новый год как раз не домашний праздник, домашний праздник — Рождество... то есть, это советский миф, что Новый год нужно встречать в узком семейном кругу. На самом деле, Новый год — это праздник святого Селвестра, который отмечается на городских площадях, в ресторанах, в шумных компаниях, поэтому и песня "З новым годам" такая подвижная, диско-фанк, весёлая. С ней были приколы во время съемок клипа, но достаточно скучноватые приколы. Получилось так, что я сначала отдыхал в Черногории, и потом был вынужден ехать на концерт группы NRM на Вроцлавщину в Польшу. Добирался сутки всякими перекладными, чартером до Брно, оттуда на такси приехал в район Вроцлава... а тем временем "Крамбамбуля" без меня снимала в Варшаве клип... И вот, вернувшись домой из этой дикой поездки (из Черногории в Брно, из Брно во Вроцлав, а потом по дороге мы попали в аварию, и ещё два дня ремонтировали автобус), я должен был в тот же день ночным московским поездом выезжать в Варшаву. Приехал, а там стоит тогдашний состав "Крамбамбули" и все такие очень хмурые. Естественно, я спросил, что случилось, а они говорят, что хотелось бы какого пивка попить для настроения, но не за что... Как выяснилось, один из продюсеров этих съёмок что-то крутил с бюджетом, но, безусловно, чудо произошло (смеётся)".

N.R.M. "Дзед Мароз"

Лявон Вольский: "Была такая же зима, я помню, это был 1999 год. Я тогда не ездил на машине, ездил на общественном транспорте, и когда находился в автобусе или метро, то отвлекся от действительности, и мне приходили разные темы песен. В том числе, и "Дзед мароз" пришла в транспорте, поэтому там есть такие строки "Пенсіянеры ў тралейбусах мараць пра СССР". А настроение у песни такое, потому что после 1994 года настроение вообще было достаточно угнетенное. Но период был весьма плодотворным, поскольку альбом "Тры чарапахі" состоит только из знаковых песен. Тогдашняя моя группа переживала второй подъём, первая была в районе альбома "Одзірыдзідзіна". У нас тогда начинались гастрольные туры. Была такая контора "Бульба-рекордс", которая сделала дистрибуцию альбома на всю территорию Беларуси. На то время для белорусской группы это было что-то невероятное. Никто не ездил с такими концертными турами, как мы начали ездить с 2000 года, так как мы ездили абсолютно на самоокупаемости. В начале у нас даже были какие-то минусовые концерты, но потом всё пришло к порядку".

Zet "З новым годам"

Лявон Вольский: "У меня никак не складывалось с текстом к этой песне, уже всё было готово, аранжировками были сделаны до мелочей. Поэтому мы поехали в студию, а записывались мы в Мозыре на студии группы "Отражение". И вот в день записи, более того, в день записи вокала, так как все инструментальные треки уже были прописаны, я сел в студии и написал текст песни... экспромтом (улыбается). Это редко бывает, когда вдохновение инспирируется обстоятельствами, вот, необходимо, чтобы было сделано здесь и сейчас! Но мысли, о том, что это будет песня про Новый год были изначально. Мы даже обложку сделали, где в календаре все дни нулевые. Была и фотосессия специально для этого сделано. То есть, была мысль, что припевом должно быть "З Новым годам!", а вот скомпоновать основной куплетный текст — у меня не было никаких мыслей. Ну, получилось же! Мне кажется, что песня неплохая получилась, единственное, что депрессивная очень (улыбается).

Белорусские барды тоже поучаствовали в написании новогодних песен! Правда, отнеслись они к этому процессу более серьёзно. Виктор Шалкевич, например, во время написания песни "Святы Мікалай" придерживался образовательных целей.

Виктор Шалкевич: "Я же воспитывался в католической семье, и родители мне всегда говорили: "Витя, вон чулок положи или ботинок поставь под елку, и тебе кто-то что-то положит!" Правда, время от времени клали, а время от времени — нет, но я всегда мог надеяться, что он придёт. То есть, об этом существе я знал с детства. А когда у меня родилась дочь Марта, мы с женой начали эту традицию культивировать. Как раз наступили 90-е годы, когда практически возникла независимая Республика Беларусь. Нужно было делать всё от оснований, начинать все "от яйца", закладывать какие-то нормальные традиции... Мне подумалось, что до белорусских детей должен приходить не "сталинский Дед Мороз", а тот, кто приходил ко всем, ко всей Европе, то есть, прийти должен был Святой Николай! В 1990-е годы практически все жили бедно, но в большой комнате у нас всегда стояла ёлка, и мы дочери впаивали эту идею, мол, Марта, каждый день с ночи 24-го декабря и вплоть до праздника Трёх королей, до 6 января будет приходить таинственное существо и класть под ёлку подарки. И очень смешно было! Представьте, мы утром слышим: открывается дверь в Мартину комнату, и ребёнок босыми ногами бежит по полу в большую комнату, где ёлка стоит. Потом раздаётся радостный крик, потому что она нашла подарок. И даже сейчас, когда она уже большая девушка, ей двадцать с лишним лет, всё равно, когда она приезжает к нам на каникулы, то каждый день получает подарок от Святого Николая. Поэтому песня — это попытка этот западноевропейский миф поставить на белорусские рельсы, так как у нас про Святого Николая не очень знали. Песня — такой хрестоматийный рассказ. Мне кажется, что получилось!)

Ну, и как же без фольклора, здесь мы обратились ко всемирно известному хиту, который перепела группа "Палац", а вдобавок получили историю и об очень старинной песне.

Олег Хоменко: "Песня "Jingle Bells" действительно считается всемирно известной и чуть ли не народной, но она имеет своего автора. Правда, в авторском варианте ноты немного не те. Песня появлялась в различных и джазовых и массе других обработок. А нам захотелось прежде всего сделать русский перевод. Перевод делал я, но мне помогал мой сын, потому что я не очень хорошо знаю английский. Но перевод получился очень точным, поскольку все строки очень близки к широко известному английскому тексту. Было это после проекта "Палац танчыць". А дальше мы с Реем Хвисевичем в шутку начали рассуждать, что с песней нужно сделать, чтобы получилась явно хитовая вещь, так и появилась фонограмма".

"Палац" "Ішла Калядка"

Олег Хоменко: "Это очень старинная песня, текст в ней чрезвычайно древний. Первую строчку песни: “Ішла Калядка – божая матка” — с каких это пор может быть? Наверное, даже с дохристианских. Но есть там и такая строчка "Індык бяжыць, барада дрыжыць". Но бабушки, которые пели эту песню на Могилёвщине, поют не индюк, а индеец. Даже пришлось специально уточнять, что делает индеец в рождественской песне, выяснилось, что все же индейка. Но традиция жарить индэйку распространена в Европе, а прежде всего — в Англии... Это их влияние на нас, наше влияние на них? Другое дело, откуда тут индюки, так как их привезли, если не ошибаюсь, из Северной Америки где-то в 18 веке. Значит, есть влияние на эту песню и 18-го века. Песня "Ішла Калядка" очень интересная гармоничная, но мелодика там... может, восемь нот всего. Ну, а перед делом и в конце него мы исполняем цитату из тоже известной рождественской песни "Дзіўная ноч"".

Популярным новогодним хитом единогласно названа песня "Цуд на Каляды" Александра Помидорова. Но, как признался сам автор, популярность получила уже вторая версия текста песни.

Александр Помидоров: "Это такой псевдо-гангста был! О человеке, который бежит из тюрьмы, и на Рождество ему повезло. Но когда мы записали песню, продюсер сборника "Святы вечар-2000" Алесь Суша послушал и сказал, мол, как так можно, надо же празднично, а тут какие-то гангстеры!.. Причём, песня изначально делалась, чтобы не прошла "высокую комиссию", но так случилось, что прошла её одной из первых. Значит, я приезжаю, а там уже господин продюсер вычислил количество слогов в словах, расставил, и по тому, что вычислил, написал свой текст. Говорит: "Вот этот вариант должен войти, так оно хорошо пойдЁт!" Я попытался объяснить, что вычислить он вычислил, но ритмикой, размером пренебрёг! Мы поспорили где-то час, потом я разозлился, на ходу переделал первый и последний куплет и перезаписал. А латинская вставка — это настоящая ночная месса, точнее — её фрагмент. Мне его по моей громадной просьбе дал Тадэуш Кондрусевич, который тогда ещё не был митрополитом. Мне дали рождественскую мессу на Рождество, и я выбрал ночную. Теперь и на сольных выступлениях и вместе с группой мы исполняем изначальный вариант текста и, даже, планируем его записать. Но теперь это уже не ганста-рэп, а такой белорусский народный R'n'B".

Отличного вам Нового года и Рождества, ну а плей-лист для праздничных танцев и торжеств мы вам составили!)

Фото: budzma.org

Последние новости

Главное

Выбор редакции